TIANXX读书馆

>>More


今日英语!
继续翻译!

    今天本来是在网上找点东西,可是有又不知不觉地开始挖掘我那未完成的《圈套》,真是个圈套!
    在百度的贴吧上看到了一些爱好者的留言,我又鬼使神差的下载了《圈套》的有声电子书,听着播音的英语讲述,虽然懂得不是太多,但毕竟还是熟悉一些情节的,看到《达芬奇密码》电影的预告片也出来了......放不下,还是放不下啊。继续翻译了,谁知道要到什么时候才能翻译完,又有什么用呢,自娱自乐吧。还有个一信之交的朋友翻到第十章了,很快,可是没有发布,不知道什么时候能看到?总之,"重操旧业"了,开始继续翻译!
http://images.blogcn.com/2006/2/7/10/tianxx,20060207183831.jpg
达芬奇密码
    英文:The Da Vinci Code
    制片:布莱恩·葛瑞泽(Brian Grazer) 
    导演:罗恩·霍华德(Ron Howard) 
    主演:汤姆·汉克斯(Tom Hanks) 奥黛丽·塔图(Audrey Tautou) 让·雷诺(Jean Reno)
    上映日期:2006.5.19

    汤姆·汉克斯总让人想起阿甘,但看看预告片,发现扮相还比较符合兰登形象。奥黛丽·塔图是《天使爱米莉》的女主角,很喜欢,能在《达芬奇密码》里当女主角,更加喜欢,只是猛一看好像没有《天使爱米莉》那么青春了,毕竟是部涉及宗教的片子太靓丽了也不不符合风格。让·雷诺一直印象不错,好像是演警察吧。

预告片中文网站(能快点,但画面不好,也不全)
http://news.xinhuanet.com/ent/2005-12/28/content_3979957.htm

预告片英文网站(不快,但质量很高)http://www.apple.com/trailers/sony_pictures/da_vinci_code/large.html

还有另外一个版本的预告片,下载地址:http://movies.apple.com/movies/sony_pictures/da_vinci_code/da_vinci_code_m480.mov

官方网站
http://www.sonypictures.com/movies/davincicode
http://www.thedavincicode-movie.com/(试了试两个都上不去,但找来找去就是它们了,可能就是了)
http://images.blogcn.com/2006/2/7/10/tianxx,20060207183820.jpg


预告片结尾的演员表,看发亮的字,应该能拼出来是什么吧。


Posted by tianxx at 18:58:04 | 阅读全文 | 我要留言 (1) | 引用 (0) |

《瞒天过海》(另译为圈套)(Deception Point)(三)

http://tianxx.blogbus.com/files/1133185781.jpg

2

那三个人寂静的站在塞尔马科技防风帐篷里。在外面,冰冷的风击打着掩体,危险的撕扯着帐篷的固定缆索。他们没有一个人出声,全都观察者更远处的情况。

他们的帐篷是全白色,搭建在一个浅坑中,是个看不见的地方。他们的通讯设备,运输机和武器全是最先进的。那组织的领导者的代号是德尔塔1号。他有着强健的体格,在用柔和的眼睛注视着他所驻扎的荒无人烟的地方。

军用手表在德尔塔1号的手腕上发出刺耳的哔哔声。从另外两人的带着的表上也发出了完全一致的声音。

又过去了三十分钟。

再一次是这时候。

德尔塔1号反身离开他的两个搭档,进入漆黑与狂风肆虐的外面。他用红外望远镜仔细扫视着月光照耀的地平线。那是一千米以外——一个巨大而不可思议的建筑从荒凉的地面升起。他和他的小组从它开始建造已经监视了十天。德尔塔1号确信那其中的信息能够改变整个世界。为保护它失去生命也无所谓。

此时,在建筑外一切都显得很平静。

然而,真正的试验在内部进行着。

德尔塔1号重新进入帐篷向他的两个同伴发出命令:到飞行时间了。

他们点了点头。他们中最高的德尔塔2号打开并启动了便携计算机。德尔塔2号坐在屏幕面前,将手放在一个机械操作杆上,轻轻地拉动。一千米外,一架隐藏在建筑中的如同蚊子大小的监视机器人收到了他的命令开始启动。

3

雷切尔.塞克斯顿在立支博格(Leesburg)高速公路驾驶着她的白色Integra(注:本田轿车的一个品牌)时仍是生气的快要蒸发。那福尔斯彻奇(Falls Church)山丘显露出的淡棕色的荒凉与三月干冷的天空产生着巨大的反差,但那平和的景色使她的怒气稍稍平静了一些。她的父亲最近的获得的众多的民意倾向本应赋予他一点优雅的自信,但没想到这似乎更加增加了他的自大。

父亲的欺骗加重了雷切尔的痛苦,因为塞克斯顿议员是她唯一的直系亲属。雷切尔的母亲三年前去世了,这不可挽回的离去给雷切尔的心中造成了严重的创伤。雷切尔带着反讽与同情的感情唯一能够觉得安慰的,就是这死亡使母亲从与议员悲剧的婚姻带来的深深的绝望中解脱出来

雷切尔的呼机又响了,将她的思想从回忆拉回到她面前的路上。来的信息还是一样。 

—RPRT DIRNRO STAT—

 

向国家勘测局主管报到。她叹了口气。看在上帝的份上,我在路上。

在渐渐增加的疑惑中,雷切尔向她通常走的出口开去,转上一条私人支线,转向一个有重装警备的岗哨。立支博格(Leesburg)高速公路14225号,是这国家中许多保密地址中的一个。

当守卫为防止携带危险设备检查她的车时,雷切尔凝望着远处庞大的建筑。那一百万平方英尺的联合建筑,宏伟的坐落在弗吉尼亚特区外Fairfax的被树林覆盖的六十八英亩的土地上。那建筑的正面是一个单向玻璃工事,以此反射在周围地面上的圆盘式军事卫星天线、触角式天线和雷达,这使人更加倍了对它们已有的畏惧。

两分钟后,雷切尔穿过通往主入口的平整的路面,停在雕刻过的花岗岩标志前。

国家勘测办公室(NRO

 

当雷切尔通过守在防弹旋转门两侧的两个武装陆战队员时,他们目不斜视地对着正前方。雷切尔每次挤过那门都有同样的感觉——她如同进入了一个沉睡巨人的肚子里

在拱形大厅里,雷切尔感觉到令人眩晕的静寂的谈话声围绕着她,仿佛那些话是从上面办公室筛落下来一样。一个巨大的平铺的镶嵌墙表明着NRO的宗旨:

在和平和战争时期保证美国的全球信息优势

 

此时那墙上已经由火箭发射、潜艇起航、拦截装置的巨幅照片排列出一行杰出的成就,但这些也仅仅只能在这墙上庆祝。

像平常一样,雷切尔立刻感觉到外面世界的难题都在她身后退色了。她进入了影子世界。一个问题来时如火车般轰鸣,问题解决仅仅需一句低语的世界。

当雷切尔接近最后一个检查站时,她想知道到底是什么难题能让她的传呼在短短三十分钟里响两次。

  早上好,塞克斯顿小姐她靠近钢制的大门时卫兵微笑着说。

当卫兵为雷切尔拿出微型药签时,雷切尔也向他回以微笑。

  您知道程序,他说。

雷切尔拿了密封棉签,去掉塑料包装。然后她像放体温计一样把它放入嘴里。她把它在舌头下保持了两秒钟。接着探身过去,她让卫兵去掉棉签。卫兵把湿棉签插入他身后机器的缝中,机器用了四秒钟确认雷切尔的唾液中的DNA序列。然后监视器开始闪烁,显示出雷切尔的照片和安全许可。

那卫兵向她眨了眨眼。看起来您还是您他从机器里取出用过的棉签,扔过一个孔,那棉签就立刻烧毁了。祝您顺心。他摁下按钮,那巨大的钢制门滑动开了。

尽管她在这儿六年,但当雷切尔走向前方迷宫般熙熙攘攘的长廊时,她仍是惊奇的胆怯于这庞大的工作区域。这机构中包含着其他六个美国机构,国用人员超过一万,并且每年要花费上百亿美元来运作。

为了整体性的保密,NRO建造并维护着一个令人惊诧的拥有前沿间谍科技的军械库,其中有:全球电子监听、间谍卫星、隐藏在通讯产品中的植入式芯片,甚至还有被叫做传统向导的全球海军侦测网络,这是一个安装在世界各处,有着1456个水下侦听器的秘密网络,它有能力监测世界任何地方舰船的运转。

NRO的科技并不仅仅是帮助美利坚在军事冲突中获胜,它们也连续不断的为美国联邦机构,诸如中央情报局、国家安全局和国防部在和平时期提供情报,以帮助他们的反恐行动和查找反社会分子,并在众多主题列表中给政策决策者需要作出综合决策的数据。

雷切尔的工作是概括人。她被要求概括或筛选数据、综合分析报告并提取它们的精华或要点,简明成单页摘要。雷切尔证明了她有天赋做这工作。这些年一直都在拆穿我爸的废话,她想。

雷切尔现在主持着NRO首要的概要发布——与白宫联络情报。她有责任从NRO的每日情报报告中筛选数据,决定哪个事件有关于总统,提取那些报告到单页摘要中,并接着转发摘要材料给总统的国家安全顾问。用NRO的话说,雷切尔.塞克斯顿在制造成品并给客户服务

虽然这工作是困难和耗时的,她的地位也是荣誉性的,但这却是一个向她的父亲宣告她独立的途径。塞克斯顿参议员花了很多时间鼓励她退出这发布工作,但雷切尔并没有意图成为像塞维克.塞克斯顿这样男人的政经受惠人。当和一个掌握太多牌的男人在一起会发生什么事的明证,就是她的母亲。

雷切尔的呼机在大理石的大厅回响起来。

又来?她没有再次麻烦的去查呼机。

她一边上了电梯,一边在奇怪到底是什么该死的事发生。她跳过自己办公室的那层,径直上了顶层。

 

 

 

 


Posted by tianxx at 09:18:22 | 阅读全文 | 我要留言 (0) | 引用 (0) |

《瞒天过海》(Deception Point)(二)

http://tianxx.blogbus.com/files/1133185781.jpg阅读前请注意“翻译声明”

1
邻近国会山的图劳斯(Toulos)饭店,一直以在政治意义上错误的小牛肉和白汁马肉的菜单为自豪,在为华盛顿的精髓供给早餐的同时达到反讽热点的目的。这天早晨图劳斯饭店十分忙碌——叮叮当当的银器、咖啡机和打电话的声音汇成一片嘈杂。
当那女士进来时,饭店领班正偷偷的饮着他当作早茶的血玛莉酒。他立刻带着职业的笑容转向她
“早上好,”他说。“有什么可以效劳的?”
这位女士很有魅力,三十岁左右,穿着带保守底子的灰色法兰绒裤子,套着象牙色的劳拉.艾舍丽(Laura Ashley)上衣。她的神情很直率——下巴始终带有强硬态度的微微仰起,却不显傲慢。这女人有着卷曲在肩头下的华丽羽毛状的浅棕色头发,这是华盛顿地区最流行的“职业女性”发型,头发的长短刚好既显露出性感,又给人以精明感。
 “我有点迟了,”那女人带着谦逊的声音说“我和塞克斯顿(Sexton,提示:sex意为性,而ton是克林顿的后三个字母,sexton原意为教堂司事)参议员有一个早餐会。”
饭店领班的神经感觉到一股意外的兴奋。塞维克. 塞克斯顿参议员,他不但是这的常客,而且还是当下这个国家最有名的人。上周那个非常的星期二,他横扫了所有十二个共和党的预选会,这实质上成为了这位参议员的政党任命他为美国总统竞选人的保证。许多人都相信这位参议员在下一个竞选期有极好的机会从困苦交加的总统手中接管白宫。近来这位参议员的面孔似乎出现在每一个国家的杂志上,他的竞选口号“终止挥霍,开始改良”贴满了全美。
 “塞克斯顿参议员在他的包厢”领班答道“您是?”
 “雷切尔.塞克斯顿,他的女儿。”
领班心想:我可真笨。他们的相似之处是十分明显的。这女士有着与参议员一样敏锐的眼睛和优雅的姿态,散发出审时度势而又高贵的样子。
 “乐意为您效劳,塞克斯顿小姐。”
当领班引着参议员的女儿穿过用餐区时,领班在男人注视她的交叉眼光中显得局促不安……有一些是谨慎的注视,有的则不是。在图劳斯用餐的女性并不多,长得如同雷切尔.塞克斯顿的更少。
 “好身材,”一个用餐者低声说“塞克斯顿已经为自己找了一个新老婆?”
 “那是她女儿,白痴”另一个答道。
那人嘿嘿的笑道:“狡猾的塞克斯顿,他无论如何都会搞她的。”
 ***
当雷切尔到了他父亲的桌前,参议员正对着手机大谈他最近的一次成功。他打量了一下雷切尔,轻掸他的Cartier(注:一个名表品牌)钻表以提醒她来晚了。
我也想你,雷切尔想。
她父亲的第一个名字其实是Thomas,尽管他使用中间的名字已经很长时间。雷切尔猜想这是因为他喜欢字母的头韵。塞维克. 塞克斯顿参议员,他满头油滑的银发,是个善于雄辩的动物,考虑到他表演的才能似乎很适合那如同肥皂剧演员般整洁的外表。
“雷切尔!”她的父亲挂了电话,站起来吻她的脸颊。
“嗨,爸爸。”她没有同样吻他。
“你看起来很疲惫。”
而且这只是开始,她想。“我收到了你的信息,发生什么事了?”
“我就不能叫我的女儿出来吃早餐吗?”
雷切尔明白她的父亲一直以来除非有什么隐秘的目的,否则是很少请她做伴的。
塞克斯顿抿了一口咖啡“那么,你还好吗?”
“很忙,我看到你的参选活动进行得不错。”
“咳,让我们别谈工作。”塞克斯顿俯身凑近桌子,压低声音说“我给你介绍的那个国务院的人怎么样?”
雷切尔长吁着气,想要反抗父亲操控她意图的怂恿 “爸爸,我真的没时间去联系他,而且我希望你别试图——”
“你应该开始抽空想想自己的终身大事了,雷切尔。没有爱情,什么事都没意义。”
虽然许多回忆在脑中浮现,但雷切尔还是选择了沉默。她的长大成人对于他父亲来说好像一点也不困难。“爸爸,你想见我?你说过有重要的事。”
“就是这事。”他父亲的眼睛试图紧紧盯着她。
雷切尔感觉到在他的凝视下,她的防御在慢慢消融,而且她怨恨他这种凝视的力量。参议员的眼睛是他的天赋——雷切尔怀疑这天赋是使他入主白宫的原因。在这时,他的眼睛会涌出泪水,而随后又会变得清晰,像打开了一扇充满激情的窗户,充满了期望。“这是关于信任的一切”他的父亲常说。参议员忘却女儿已经很久,但却很快的得到了整个国家。
“我有个建议给你” 塞克斯顿参议员说。
“然我猜猜,”雷切尔答道,企图强化她的立场。“有个什么离异的精英想找一个年轻妻子?”
“别拿自己开玩笑,宝贝。你已经不小了。”
雷切尔感觉到了与她父亲会面时经常会伴随的熟悉的缩水亲情。
“我只是想扔给你一个救生筏。”他说。
“我没意识到我已经溺水了。”
“你没有,但总统有,你在还来得及之前应该离开。”
“我们能不能不谈这个话题?”
“为你的未来想想,雷切尔,你可以来为我工作。”
“我希望这不是你要我来吃饭的原因。”
参议员镇静的外表下显出一丝不快。“雷切尔,你没有看到你为他工作给我造成多么不好的影响吗?而且是在我参选的时候。”
雷切尔叹息着。她和她的父亲的分歧就在于此。“爸爸,我不是为总统工作。我从没见过总统。我在Fairfax工作,看在上帝的份上!”
政治是有自己的理解的,雷切尔。你的工作看似就是在为总统工作。”
雷切尔吁着气,试着让自己冷静。“我辛苦工作才得到这工作,爸爸,我不会退出。”
参议员迷着眼睛。“你应该知道,有时候你这种自私的态度真是——”
“塞克斯顿参议员?”一个通讯员出现在桌旁。
参议员的态度立刻变得和蔼起来。而雷切尔强压着气愤,从桌子上的篮子里取了一块面包。
“Ralph Sneeden,” 那通讯员说。“华盛顿邮报。我能问您几个问题吗?” 
参议员笑着,用餐巾擦擦嘴。“愿意,Ralph。只是快点,我不想让我的咖啡凉了。”
那通讯员笑着。“当然,先生。”他拿出一个小型录音机并打开它。“参议员,您的电视广告宣扬在立法上要确保在车间中工作的妇女平等加薪……也要确保为新家庭减税。您能评论一下您的理由吗?”
“的确,我完全是一个女工和新兴家庭的狂热爱好者。”
雷切尔几乎要被面包噎住。
“那么关于家庭,”那通讯员继续问,“您谈了许多教育问题。您被提及在削减预算以努力给我们的国立学校分配资金上存在很大争议。”
“我相信孩子是我们的未来。”
雷切尔不能相信她的父亲会引用流行歌曲里的话。
“最后,先生”那通讯员说,“在过去的几周里,您的民意测验数字有巨大的上升。总统为此很担忧。您对最近的成功有什么想法吗?”
“我想这与对我的信任有关。美国人开始看出无法信任总统,他在面对这个国家时不能作出强硬的决定。失控政府的挥霍每天都在使这个国家负债累累,美国人认识到现在是停止挥霍开始改良的时候了。”
如同从她父亲死刑似的花言巧语中解脱一样,在雷切尔提包里的呼机响了起来。在平常,那刺耳的电子哔哔声是不受欢迎的打扰,但在这时候,它的声音却很美妙。
参议员因为被打扰而愤怒的盯着雷切尔。
雷切尔从她的提包拎出呼机并在五个按键上按了一个预定的程序,以确认她是这个呼机的所有者。提示声停了,液晶显示器开始闪亮。在十五秒内她会收到一个加密的文本信息。
 Sneeden对参议员咧嘴笑着。“您的女儿很明显是个忙人,但在您的时间表上你们仍有空一起吃饭真是让人高兴。”
“如我刚才所说,家庭是第一位的。”
Sneeden点头然后他的目光又一怔。“那我能问您,您和您的女儿是怎样处理利益冲突的?”
“冲突?”塞克斯顿参议员昂起头显出一脸无辜和迷惑。“你说的冲突是什么意思?”
雷切尔上下打量他父亲表演着的扭曲的面孔,她明确的知道这是有目的的。该死的通讯员,她想。他们一半以上都以政治为生。这些通讯员的问题被记者们称为柚子树——一个问题表面上像尖刻的质询,但事实上是参议员最喜爱的照稿宣读——投掷一个缓慢的球使她的父亲可以整理思路把球打出场外,把一些事情澄清。
“好的,先生…..”那通讯员咳嗽着,假装对刚才提的问题不安。“那冲突就是您的女儿为您的对手工作。”
塞克斯顿参议员突然笑了起来,立刻回答了这问题。“Ralph,首先,总统与我不是对立的。我们仅仅是两个在使国家运转成为我们喜欢的国家的问题上有着不同想法的爱国者。”
通讯员微笑。他试探着。“那其次呢?”
“其次,我的女儿不是被总统雇用的;她是被智囊团体雇用的。她汇编智囊报告并把它们送入白宫。这是一个相当低的职位。”他停下来看着雷切尔。“事实上,亲爱的,我不确定你是否恰好见过总统?”
雷切尔盯着他,她的眼中郁积着气愤。
呼机响了,使雷切尔的注意力转向了液晶显示器上的信息 
—RPRT DIRNRO STAT—
她迅速译解信息后皱着眉头,这信息很意外,而且基本上肯定是坏消息,但她至少有了离开的借口。
“先生们,”她说。“这是我很伤心,但是我必须走了。我工作要迟到了。”
“塞克斯顿小姐,”那通讯员快速地说,“在您走之前,我想知道如果您对被叫到这餐会,可能是在讨论您要离开当前为您父亲对手工作的职位的传闻有什么意见。”
雷切尔觉得好像有个人把热咖啡泼在脸上一样。这问题来的使她完全没有防备。她看着他父亲的假笑,感觉到这问题是预谋好的。她真想越过桌子拿叉子刺他。
那通讯员猛地把录音机推到她面前。“塞克斯顿小姐?”
雷切尔紧盯着那通讯员。“Ralph,或者不管你是该死的谁,你要搞清楚:我没有要放弃我的工作去为塞克斯顿参议员干的想法,如果你发表了任何相反的意思,那你就要小心你需要个鞋拔把这录音机从你屁股里弄出来。”
那通讯员瞪大了眼睛。他关了录音机,咧了咧嘴。 说了声“谢谢你们。”就立即消失了。
雷切尔马上就为自己的爆发后悔了。她继承了他父亲的脾气但她又为这恨他。平静,雷切尔。完全平静。
她的父亲不赞成的对他怒目而视。“你该好好学学怎么镇静。”
雷切尔开始收拾她的东西。“会面结束。”
参议员显然完成了他想做的。他拿出手机打电话。“拜,甜心。总有一天你会顺便来办公室打招呼的。而且看在上帝的份上结婚吧,你已经三十三了。”
“三十四,”她突然说。“你的秘书寄了张卡片。”
他咯咯叫的很可悲。“三十四。快成老处女了。你要知道我三十四岁时,我已经——”
“和妈妈结婚并且和邻居搞上了?”这话声音大得超过雷切尔的预想,她的声音无遮挡的晾在一阵不合时的平静中。附近的用餐者都看了过来。
塞维克. 塞克斯顿参议员的眼睛瞬间冻住了,两个冰晶钻入她的身体。“你自己小心点,女士。”
雷切尔向门口走去。不,你小心点,参议员。


Posted by tianxx at 21:47:00 | 阅读全文 | 我要留言 (1) | 引用 (0) |

《瞒天过海》(另译为圈套)(Deception Point)(一)序幕
http://tianxx.blogbus.com/files/1133185781.jpg阅读前请注意“翻译声明”Deception point  V0.06C(自定翻译版本)
《瞒天过海》(或译为圈套)(暂译名)
Dan Brown(丹.布朗)著  田遥 译 2005年9月16日 1:51开始
译者介绍:西北民族大学文艺学硕士

作者声明
三角洲特种部队、国家勘测办公室以及空间前沿基金会是真实的组织。在小说中所有关于技术的描述也是真实存在的。

“如果这项发现被确认,它必将是对我们世界科学未知领域最好的洞察。这发现意义深远和令人敬畏的内涵是可以料想的到的。正如它能够回答一些最古老的问题一样,它也摆出了其他更多的新问题。”
比尔.克林顿总统,在1997年8月7日关于一项名为ALH84001新发现的公开会议上的讲话。
  

序幕
在这个被遗弃的地方,死亡会以多得数不清的方式降临。地质学家Charles Brophy已经在这未开化光辉笼罩下的地带忍受了数年,然而他没有为即将遭遇到的残忍而残酷的命运做任何准备。
当Brophy的四只爱斯基摩犬拉着装有地质勘测设备的雪橇横穿冰原时,爱斯基摩犬突然慢了下来,望着天边。
“那是什么,姑娘们?”Brophy问着,走下了雪橇。
在暴风聚集的云层前,一架弓低旋翼的双翼运输直升机带着军队特有的机敏紧贴着冰川的顶端飞来。
   这很古怪,他从没有见过直升机能到这么远的北方。飞机降落在五十码外,激起刺人的雪粒喷雾。他的狗一边抱怨一边机警的望着。
当直升机的滑门打开时,下来了来两个人。他们身穿全天候白色外衣,手中握着步枪,并带着急迫的神情向着Brophy移动过来。
“Brophy先生?”其中一个叫道。
地质学家困惑了。“你怎么知道我的名字?你们是谁?”
“请拿出您的无线电。”
 “什么?”
 “照我说的做。”
不知所措的Brophy从他的皮大衣中把无线电拿了出来。
 “我们需要你发送一个紧急状况信息。调低你无线电的频率到一百赫兹。”
一百赫兹?Brophy完全迷惑了,没有人会在那个频率收到信息。“那发生意外了吗?”
第二个人端起他的步枪指着Brophy的头。“现在没有时间解释,照我们说的做。”
在战栗中,Brophy调整了它的发送频率。
这时,第一个人递给他一张打着几行字的记事卡。“发送这信息,立刻。”
Brophy看着那卡片。“我不明白。这信息是错误的。我没有…..”
那人把枪用力的顶住了地质学家的太阳穴。
当Brophy发送那奇怪的信息时,他的声音在颤抖。
 “好,”第一个人说“现在你和你的狗到直升机里去。”
在枪口的逼迫下,Brophy让他难以控制的狗和雪橇通过防滑斜面上了飞机的货舱。他们刚固定好,直升机就立即起飞向西飞行。
 “你们究竟是谁!” Brophy质问着,汗水在大衣里渗透 “那信息又是什么意思!”
那人什么都不说。
当直升机增到一定高度,风猛烈的吹过打开着的门。Brophy仍套在载重雪橇上的四条爱斯基摩犬悲嗥着。
“至少把门关上,” Brophy问道“你们没见狗受惊了吗?!”
那人没有回答。
当直升机上升到四千英尺,直升机急剧的倾斜转弯,越过一连串冰冻的深坑和裂缝。突然,那人站起来,没说一句话,他们就一把抓住沉重的载重雪橇将它推出了门外。Brophy惊骇的望着他狂乱的狗在空中徒劳的抗拒着巨大的地球引力。在直升机外,那些动物拉长的嚎叫声瞬间就消失了。
当那人抓住Brophy时,他已经不再惊愕了。他们用力把他拖向门口。对恐惧已经麻木的Brophy挥起他的拳头,试图挡开那要把他推出门外的强而有力的手。
但是没有任何作用。片刻间他已坠入了那裂缝的深处。

Posted by tianxx at 21:43:00 | 阅读全文 | 我要留言 (1) | 引用 (0) |

翻译声明

http://images.blogcn.com/2005/11/18/11/tianxx,20051118202255.jpg

翻译声明
1丹.布朗(Dan Brown)著作《瞒天过海》(另译为圈套)(Deception Point)
英文版来源:
::URL::http://fictionbook.ru/author/braun_dyen/deception_point/brown_deception_point.txt.zip
2《瞒天过海》(另译为圈套)(Deception Point)的著作权及英文版权归著者所有,对此著作的所有中文翻译内容均为译者的个人劳动成果。
3译者已将此著作的所有中文翻译内容以具有法律效力的形式留存,对此翻译内容任何形式的使用需注明来源与译者。译者保留对此中文翻译内容的著作权。


Posted by tianxx at 21:25:18 | 阅读全文 | 我要留言 (2) | 引用 (0) |


Page共1页 1
© Powered by BlogBus.Com. All Rights Reserved.